ebay輸出を仕組化して自由になるブログ!平凡なサラリーマンがある日「会社中心の生活は不自由」であることに気づく。 一念発起して取り組んだネットビジネスでまさかの脱サラ成功! その後10年以上もの間ネットビジネスで稼ぎ続け、現在はebay輸出を中心に展開中。ブログ内のサムネイルは最近ebayで売れた商品です。

ebay輸出教材プレゼントキャンペーン

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

この商品は本物ですか?

2016.04.10

21件

Facebook にシェア
Pocket

ebayである程度の出品(500や1000以上)をすると
お問合せが毎日届くようになります。

以前このメルマガで「商品の写真を送って」や
「私が買った値段よりも今は安くなっている」といってくる
バイヤーに対して私の場合、どのように対処しているかを
お話ししました。

特に私がお伝えしたことが正解ではないのですが
バイヤーに対して絶対に言ってはいけないことがあります。

私がサポートしている会員さんがこれを正直に書いて
送ってしまい大失敗しました。

それは、「無在庫で出品しているから写真を送れない」とか
「無在庫なので常に利益が出るように価格改定しているんだ」
と言ったことです。

ebayは無在庫販売を許可してはいません。

なので「Transaction defect rate」の項目に在庫切れが重く
のしかかっています。

ebay.com であればアメリカ人バイヤーとの取引において
2%を超えるdefect rate(マイナス評価)をもらうと
「Below Standard」になって出品できなくなったり、
出品を削除されたり、ebayの検索で不利になったりします。

100回取引して2回在庫切れを起こしてしまうと「Below Standard」
ギリギリと言うことになります。

なのでこういった質問をもらった場合、私なら次のように
答えています。

■もっと写真を送ってと質問されたとき

——————————————————

商品は遠くの倉庫にあるので写真を送れません。
お役にたてずすみません。
よろしく。

——————————————————

Hi
This item is located in the warehouse that away from me.
I can not be able to send the additional photos.

Sorry, for not help you.
Best Regards,
yuichi

——————————————————

■私が買った値段よりも今は安くなっている
(バイヤーが購入後に価格改定をした場合)

——————————————————

私が販売しているすべての価格は、常に為替レートの変動により
価格を変更しています。
あなたが購入した価格はその時の為替に応じた価格です。
なのであなたが買った価格よりも安くなっている場合もあります。
どうか理解してください。
よろしく

——————————————————

Hi
All prices I’m selling has always price change by
exchange rate fluctuations.
Price you buy is the price in accordance with
the exchange at that time.
There are possibility that this price is lower than you bought.
Please understand it.
Best Regards,
yuichi

——————————————————

このように返信していますが、今の所うまい具合に理解して
もらっています。

さらによくある質問ですが、もしあなたが下記のような
質問をされた場合どのように答えていますか?

バイヤーからの質問:この商品は本物ですか?

本物かどうかを聞かれると非常に困りますよね。
だって、日本人なら出品している商品が本物だと思っています。

あたりまえのことを聞かれているのですが、直球で質問されると
困ってしまいます。

そこで、私の場合考え抜いた結果、下記のように答えています。

——————————————————

この商品はもちろん本物です。
なぜなら、私はこの商品を日本の信頼できるお店で購入したからです。
そして、私は何度もこの商品を売っていますが
今までトラブルは1度もありません。
よろしく

——————————————————

Hi
This item is of course authentic.
Because I have purchased this item reliable shops in Japan.
So I have been sold many times of this item.
It have been no problem until now.
Best Regards,
yuichi

——————————————————

このような文章で定型文を作って何度も送っています。

これ何の変哲のない文章ですがこのメールをおくると
結構安心して購入してくれます。

おそらく「in Japan」がミソなのかもしれません。

本物であることの証拠について全く触れないのに
この文章でかなり信用してくれます。

日本に住んでいて本当に良かったと思います。

ちなみに大前提としてあなたが良い評価を持っている
必要はあると思います。

参考になればと思います。

PS

いつも思うのですが、なぜそのバイヤーは自分から
購入してくれたのか?

バイヤーに直接聞くのもありです。

国内だと理由を聞くのをためらってしまいがちですが
海外だと直球で聞いても快く答えてくれます。

私もたまに質問します。

経験上一番多いのが、「評価が良いから」です。

意外だったのが「安かったから」という答えを
もらったことは1度もないです。

おそらく、評価の良いセラーに値下げ交渉する
パターンなんでしょうね。

バイヤーに聞いたおかげで評価が非常に大切だと
改めて分かりました。

 

メルマガの登録はこちらから
http://ten.funsjp.net/muryou/

 

ブログランキングに参加しています。
現在の順位は? 以下のボタンより確認してみて下さい。
応援ありがとうございます。
↓  ↓  ↓
にほんブログ村 小遣いブログ 海外輸出・輸入ビジネスへ
にほんブログ村


輸入・輸出ビジネス ブログランキングへ

関連記事

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (21)

  1. K2JGCe Very informative article post.Really looking forward to read more. Great.

  2. Major thanks for the blog article.Thanks Again. Great.

  3. My brother recommended I might like this blog. He was entirely right. This post truly made my day. You cann at imagine simply how much time I had spent for this info! Thanks!

  4. konw ohw keyouo of ohw tiow. kookt kikw e ohwmw I am uting.

  5. Simply a smiling visitant here to share the love (:, btw great design and style.

  6. If you happen to be interested feel free to shoot me an email.

  7. pretty helpful material, overall I believe this is worth a bookmark, thanks

  8. You made some decent points there. I looked on the internet for the subject and found most individuals will agree with your blog.

  9. Thankyou for helping out, superb information.

  10. Major thanks for the blog.Really looking forward to read more. Really Great.

  11. wellness plans could be expensive but it is really really necessary to get one for yourself-

  12. Major thanks for the blog article. Will read on

  13. Wow, awesome blog format! How long have you been blogging for? you make blogging look easy. The whole look of your web site is fantastic, let alone the content material!

  14. Looking forward to reading more. Great blog.Thanks Again. Much obliged.

  15. You should be a part of a contest for one of the best blogs on the net. I am going to highly recommend this website!

  16. Only wanna comment on few general things, The website design is perfect, the articles is very fantastic.

  17. Very nice article and straight to the point. I am not sure if this is truly the best place to ask but do you folks have any ideea where to employ some professional writers? Thank you

  18. I? not that much of a online reader to be honest but your blogs really nice, keep it up! I all go ahead and bookmark your site to come back later on. Cheers

  19. Valuable information. Lucky me I found your website by accident, and I am shocked why this accident did not happened earlier! I bookmarked it.

  20. This website is commonly a walk-through you will find the facts it appropriate you relating to this and don at know who have to. Glimpse right here, and you can undoubtedly find out it.

  21. One of our visitors not long ago suggested the following website.

高利益商品リスト期間限定プレゼント!!

LINE@で「ebay輸出全体マップ」 プレゼント!





※LINEの友達検索で@rps4911mと検索してもOK!

大好評!!登録いただいた方だけの限定特典として 「ebay輸出全体マップ」 を全員に差し上げております。これebay輸出で躓いたときに簡単にその答えを知ることができる優れものなんです。

詳細はこちらから確認してくださいね!

LINE@ではebay輸出やネットビジネスに関する最新 情報をいち早くあなたの元へお届けします。

プロフィール


ブログ管理人: 杉原裕一

酒と、旅行と、温泉をこよなく愛する3児のパパ。海外旅行は、北京、タイ、香港、ハワイ、グアム、ニューヨーク、バハマなどを経験。アメリカ国籍の姉がロスに居住。

2004年本せどりからスタート。その後、コンテンツ販売やアフィリエイトなどを経験し、ebay輸出の魅力に惹きつけられる。2014年にはebayの売上3万ドルを突破!

現在はebay輸出ビジネスを展開。さらにブログ、メルマガを通じてebay輸出の情報を発信中!

自己紹介はこちら

電子書籍を出版しました!

Amazonの売れ筋ランキングで1位を獲得しました。



Amazonから電子書籍を出版しました。
10年以上のネットビジネス経験を赤裸々にまとめ
た内容です。私の実体験をこの1冊で知る事ができます。無料なので是非読んで感想を送ってください。感想を送ってくれた方には後ほどプレゼントを差し上げます。
感想はこちらから

実績 月間400万円達成!

2018年6月ebay輸出初心者セミナー受付中!

ネットでは絶対に知りえない情報が盛りだくさん! 初心者がebay輸出で最速で稼ぐ為に必要なこと? セミナー参加者限定リサーチの極意! 最終的にはebay輸出で自由を手にするためのセミナーです。 参加お申し込みの詳細はこちら

ブログの応援ありがとうございます。

月別のブログの記事

社会貢献活動

このWEBサイトは自然エネルギー普及に貢献しています。